Traduzione martedì: cinque poesie di George Sarantaris – Asymptote Blog

Tra la generazione degli anni ’30 – un gruppo di scrittori e artisti modernisti greci – George Sarantaris non ha ricevuto la stessa attenzione degli scrittori di quell’epoca, come il premio Nobel e poeta Giorgos Seferis. In questo martedì di traduzione, la traduttrice Pria Louka porta in inglese cinque poesie di Sarantaris. Continua a leggere e apprezza queste poesie fantasiose e nebbiose, filosofiche e sensuali nella loro modestia e brevità.

Filosofia

Kostas per Despotopoulos

Conversazione con un oggetto
cosa solitaria
silenzio deliberato
da un ascoltatore sconosciuto
si avvicina a noi
e lega
canticchiando su di noi
un mitico insetto
Dio

Nebbia

La nebbia brulica
Con gli anemoni

Guarda i rami
Che lago
Che cuore impaziente
Guarda dentro
La goccia giusta
Che corsa
Prende un bambino
Che flessibilità
Una donna

Violette

Le luci sono come i vestiti
Vesti i corpi
Di loro
Chi abbiamo amato
E chi ci siamo lasciati alle spalle
O chi ci ha lasciato
Senza salutare

Non abbiamo mai aspettato
Un tale spettacolo
I nostri occhi
Non prevedevo
Tanti gigli

Eravamo destinati a perdere il sonno
Senza protesta
Spargi tra le viole
E ci rivedremo

[Make way I am one]

Fammi uno
Chi spinge il vento
Colui che porta le montagne
Sulla sua schiena
In modo che gli uccelli possano sedersi
E canta

[You chop down a tree]

Hai tagliato l’albero
Ed è come se stessi tagliando
dito,
Puoi prendere il miele
Albero
Cambierà ad un certo punto
Uccello,
Ma allora
Dice addio

Tradotto dal greco da Pria Louka

Giorgio Sarantaris (1908-1941) è stato un poeta greco nato a Costantinopoli e cresciuto in Italia. Durante la sua vita, ha composto più di mille poesie, sviluppando un chiaro mondo poetico che evoca il paesaggio greco scarno e pieno di luce. Sarantaris morì nella guerra greco-italiana del 1940, combattendo tragicamente contro il suo paese di adozione, l’Italia.

Pria Luka è uno scrittore e traduttore di poesia greca. Un libro delle sue traduzioni della poesia di George Sarantaris, Abisso e canzone: poesie selezionate pubblicato con World Poetry Books (aprile 2023). Ha ricevuto una borsa di studio Fulbright, che gli ha permesso di coltivare la sua passione per la letteratura greca moderna. È un autore Coraggio di camminare e scrivere (Alfabeto) e ha pubblicato un ampio saggio fotografico sulla Grecia. Laureata alla Princeton University, Louka attualmente vive a Salonicco, in Grecia.

*****

Maggiori informazioni possono essere trovate sul sito web di Translation Tuesdays Asintoto blog:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *