Traduzione martedì: “Il ritorno” di Cristalina Parra – Asymptote Blog

Questo martedì di traduzione, vi portiamo poesie dalla raccolta di debutto della poetessa cilena Cristalina Parra A Tambaleo. Tradotto dallo spagnolo da Julián David Bañuelos, “The Return” è un’ondata di nostalgia – travolgente e dolce.

Indietro


quando scambio le mie carte, le mie montagne con loro

il deserto, penso ai riflessi delle nuvole

non nascondere la montagna di Santiago o il sole

alzati lentamente, misurando la lunghezza del tuo viso

il giorno si divide, là, i venti si incrociano

org, foglie sing e le nuvole danzano, io

ascolta la musica che invii e la musica che ascoltiamo

quando scappo dai maiali, penso a tutto

vongole in questo freddo oceano e come calamari,

prima della morte prova a riva, vedo

gli occhi di mia madre al mattino e mio padre sta chiamando

campanello, in bicicletta, senza scarpe, oliva

pelle, penso che il cucciolo stia provando la sua prima volta

passi e il whisky che ho buttato indietro con mio cugino

con Charlie Garcia che suona le tastiere e

parliamo del vuoto di cui entrambi ci liberiamosi fermò, pensando all’alba

per la prima volta in tre anni.

Tradotto dallo spagnolo Julián David Bañuelos

Cristalina Parra è nato a Santiago del Cile nel 2000. A Tambaleo è la loro prima collezione.

Julián David Bañuelos è un poeta e traduttore chicano di Lubbock, Texas. Leggi di più sul suo sito web: www.juliandavidbanuelos.com

*****

Maggiori informazioni possono essere trovate sul sito web di Translation Tuesdays Asintoto blog:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *